Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego online! Twój tłumacz języka ukraińskiego bez wychodzenia z domu. Zleć nam Swoje sprawy związane z przekładem przysięgłym języka ukraińskiego, a my zapewnimy Ci wszystko, co będzie niezbędne do ich załatwienia. Od A do Z. W przekładach na język ukraiński liczy się dla Ciebie przede
Adres. Św. Wawrzyńca 9. 31-060 Kraków. Tłumacz francuski online. U nas możesz wykonać tłumaczenie przysięgłe, zwykłe oraz specjalistyczne. Tłumaczenia francuski - przetłumacz tekst lub dokument online.
Potrzebujesz przetłumaczyć swoje dokumenty w Warszawie w Centrum? Tłumacz Przysięgły Angielskiego ma biuro w Centrum Warszawy przy ulicy Ogrodowej 31 lok. 84 (wejście od ul. Żelaznej). Tłumacz przysięgły jest blisko sądu przy Al. Solidarności i sądu przy ul. Ogrodowej.
Tłumacz Przysięgły Agnieszka Uścinowicz-Luśnia. 05-200 Wołomin, Lipińska 77/16. 22 776 27 84. więcej. Tłumaczenia przysięgłe Wołomin - Biura tłumaczeń i tłumacze wykonujący tłumaczenia przysięgłe biznesowe, prawnicze i specjalistyczne.
Tani tłumacz przysięgły języka duńskiego bez niespodzianek. Przed realizacją tłumaczenia otrzymasz od nas precyzyjną wycenę wraz z sugerowanym terminem realizacji. Cena jest gwarantowana i nie zmieni się już po realizacji tłumaczenia. Stosujemy ceny ryczałtowe, które uwzględniają rabaty np. za powtórzenia lub standaryzowane
Odkryj 48 wyników dla zapytania: Tlumacz przysiegly • mazowieckie, Warszawa, Mokotów • Skorzystaj z bazy polecanych firm • Poznaj oferty • Porównaj opinie o firmach ☎ Sprawdź dane kontaktowe • pkt.pl
Jestem również członkiem nadzwyczajnym Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS w Warszawie. Doświadczenie. Jako tłumacz przysięgły języka angielskiego zajmuję się tłumaczeniami pisemnymi i ustnymi z języka angielskiego na język polski oraz z języka polskiego na język angielski.
ul. Pachnąca 95 m 21, 02-790 Warszawa. przyjmowanie zleceń (poniedziałek-czwartek): ul. Kościuszki 10/ Lokal 1, 05-500 Piaseczno. Tłumaczenia zwykłe i przysięgłe z języka niemieckiego i angielskiego. Tłumaczenia dokumentów samochodowych, świadectwa, dyplomy szkolne itp. Zapraszamy Sarmacka 1a m167 Warszawa Wilanów Tel. +48 728 390 326.
REDDO Legal przysięgły w Warszawie. Tłumacz przysięgły to osoba zaufania publicznego specjalizująca się w tłumaczeniu dokumentów wymagających poświadczenia zgodności przekładu z oryginałem, np. procesowych czy urzędowych, uwierzytelnianiu obcojęzycznych odpisów dokumentów oraz poświadczaniu tłumaczeń i odpisów wykonanych
Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego Ołena Sawenko, Warsaw, Poland. 147 likes. Oferuję rzetelne i terminowe tłumaczenia z języka ukraińskiego najwyższej jakości w Warszawie. Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego Ołena Sawenko | Warsaw
vpS87. PRZEKŁADY NAJWYŻSZEJ JAKOŚCI TŁUMACZENIA EKSPRESOWE: PRZYSIĘGŁE, SPECJALISTYCZNE, USTNE "The bargain that yields mutual satisfaction is the only one that is apt to be repeated" ForbesDziennikarz finansowy, założyciel "Forbes" TŁUMACZENIA CENNIK Poświęciliśmy dużo czasu, by stworzyć cennik, który będzie odzwierciedlał jakość wykonywanych przez nas tłumaczeń i jednocześnie stanie się atrakcyjny dla Klienta. W naszym biurze wykonasz tłumaczenie przysięgłe oraz specjalistyczne przekłady z każdego języka. Dokumenty do wyceny możesz przesłać drogą e-mailową. Gwarantujemy odpowiedź w 1 godzinę. Po przetłumaczone dokumenty zapraszamy do centrum Warszawy, niedaleko stacji Metro Centrum. Prześlij plik do wyceny PROMOCJE * Promocja na tłumaczenie z j. angielskiego i niemieckiego dla osób fizycznych: w przypadku wybrania opcji otrzymania paragonu z kasy fiskalnej bez możliwości wystawienia faktury VAT, podane ceny są cenami brutto! Prześlij plik do wyceny Promocja język angielski 45 zł brutto* WARUNKI PROMOCJI: Promocja język niemiecki 50 zł brutto* WARUNKI PROMOCJI: dokumenty samochodowe od 150 zł brutto* WARUNKI PROMOCJI: Pełny cennik Ograniczone czasowo oferty promocyjne w ramach kampanii "tanie tłumaczenia" znaleźć można na naszym profilu firmowym w Google oraz klikając w poniższy przycisk: Tanie tłumaczenia Ile kosztuje tłumaczenie? Wszystkie podane ceny są cenami netto. Tłumaczenie zwykłe z języka obcego od 50 zł znaków ze spacjami(strona przeliczeniowa) albański: 110 zł angielski: 50 zł arabski: 90 zł bośniacki: 60 zł białoruski: 60 zł bułgarski: 60 zł chiński: 110 zł chorwacki: 60 zł czeski: 65 zł duński: 70 zł fiński: 90 zł flamandzki: 70 zł francuski: 50 zł grecki: 85 zł hiszpański: 55 zł koreański: 100 zł japoński: 110 zł litewski: 60 zł łotewski: 65 zł macedoński: 60 zł niderlandzki: 70 zł niemiecki: 50 zł norweski: 70 zł ormiański: 110 zł portugalski: 60 zł rosyjski: 50 zł rumuński: 60 zł serbski: 60 zł słowacki: 65 zł słoweński: 60 zł szwedzki: 75 zł turecki: 65 zł ukraiński: 50 zł węgierski: 60 zł wietnamski: 100 zł włoski: 55 zł Tłumaczenie zwykłe na język obcy od 50 zł znaków ze spacjami(strona przeliczeniowa) albański: 110 zł angielski: 50 zł arabski: 100 zł bośniacki: 70 zł białoruski: 70 zł bułgarski: 70 zł chiński: 110 zł chorwacki: 70 zł czeski: 70 zł duński: 75 zł fiński: 100 zł flamandzki: 80 zł francuski: 60 zł grecki: 95 zł hiszpański: 60 zł koreański: 110 zł japoński: 120 zł litewski: 70 zł łotewski: 75 zł macedoński: 70 zł niderlandzki: 80 zł niemiecki: 60 zł norweski: 75 zł ormiański: 110 zł portugalski: 70 zł rosyjski: 60 zł rumuński: 70 zł serbski: 70 zł słowacki: 70 zł słoweński: 70 zł szwedzki: 75 zł turecki: 75 zł ukraiński: 60 zł węgierski: 70 zł wietnamski: 120 zł włoski: 60 zł Tłumaczenie przysięgłez języka obcego od 45 zł znaków ze spacjami(strona przeliczeniowa) albański: 110 zł angielski: 45 zł arabski: 75 zł bośniacki: 60 zł białoruski: 60 zł bułgarski: 60 zł chiński: 100 zł chorwacki: 60 zł czeski: 60 zł duński: 75 zł fiński: 90 zł flamandzki: 65 zł francuski: 50 zł grecki: 70 zł hiszpański: 50 zł koreański: 125 zł japoński: 85 zł litewski: 50 zł łotewski: 75 zł macedoński: 60 zł niderlandzki: 65 zł niemiecki: 50 zł norweski: 75 zł ormiański: 85 zł portugalski: 60 zł rosyjski: 50 zł rumuński: 60 zł serbski: 60 zł słowacki: 60 zł słoweński: 60 zł szwedzki: 75 zł turecki: 70 zł ukraiński: 50 zł węgierski: 60 zł wietnamski: 90 zł włoski: 60 zł Tłumaczenie przysięgłena język obcy od 45 zł znaków ze spacjami(strona przeliczeniowa) albański: 110 zł angielski: 45 zł arabski: 85 zł bośniacki: 70 zł białoruski: 70 zł bułgarski: 70 zł chiński: 110 zł chorwacki: 70 zł czeski: 70 zł duński: 85 zł fiński: 100 zł flamandzki: 70 zł francuski: 55 zł grecki: 75 zł hiszpański: 55 zł koreański: 140 zł japoński: 120 zł litewski: 55 zł łotewski: 90 zł macedoński: 70 zł niderlandzki: 70 zł niemiecki: 55 zł norweski: 85 zł ormiański: 95 zł portugalski: 70 zł rosyjski: 55 zł rumuński: 70 zł serbski: 70 zł słowacki: 70 zł słoweński: 70 zł szwedzki: 85 zł turecki: 75 zł ukraiński: 65 zł węgierski: 70 zł wietnamski: 100 zł włoski: 70 zł Ogólne warunki współpracy Cennik tłumaczeń ważny jest od - promocja "Tanie biuro tłumaczeń Warszawa" trwa do odwołania. 1. Rozliczenie stron Za 1 stronę przeliczeniową uważa się: 1800 znaków ze spacjami / tłumaczenie zwykłe 1125 znaków ze spacjami / tłumaczenie poświadczone (potocznie zwane przysięgłym) Obliczanie ilości stron wykonujemy przy pomocy programu MS Word. 2. Tempo pracy Ilość tłumaczonych stron dziennie: 5 stron / tryb zwykły (ceny z cennika)10 stron / tryb przyspieszony (+50% ceny)15 stron / tryb ekspresowy (+100% ceny) 3. Dodatkowe warunki Cennik obowiązuje dla tłumaczeń > 5 stron przeliczeniowych;niespecjalistycznych;gotowych po minimum 2 dniach roboczych od wartość zamówienia:100 zł nettoTłumaczenie na następny dzień: +50% ceny Tłumaczenie na ten sam dzień: +100% ceny
Ceny tłumaczeń ustalamy zwykle indywidualnie w zależności od długości tekstu, rodzaju, specjalizacji, tematyki, przeznaczenia oraz wymagań klienta. Dokładamy też wszelkich starań, by przy doskonałej jakości zapewnić jak najniższe ceny. Konkurencja na rynku jest duża, więc dbamy o to, by spełnić wszystkie Twoje oczekiwania. Cennik na naszej stronie jest orientacyjny. Zakłada 1125 znaków na 1 stronie. Minimalny koszt tłumaczenia zaczyna się od ceny 1 strony. Jeżeli chcesz poznać dokładny koszt tłumaczenia konkretnego tekstu, wyślij nam go, a my bezpłatnie wycenimy naszą pracę. Odpowiedź otrzymasz już w ciągu godziny. W naszej ofercie znajdziesz tłumaczenia w trybie ekspresowym. Rozpoczynamy je jeszcze tego samego dnia. Możemy przełożyć nawet ponad 5 stron dziennie. Za dodatkowy egzemplarz tłumaczenia przysięgłego naliczamy 25% stawki. Uwierzytelnienie to dodatkowych 50%. Biuro tłumaczeń Warszawa cennik Warszawa jest miastem, w którym bez problemu znajdziesz tłumacza każdego rodzaju tekstu. Ważne jest jednak jego doświadczenie w tłumaczeniu różnego rodzaju pism. Nasze biuro cieszy się ogromnym uznaniem i zaufaniem wielu osób, które korzystają z naszych usług regularnie. Cennik tłumaczeń na naszej stronie podzieliliśmy na tłumaczenia pisemne, przysięgłe oraz specjalistyczne i techniczne. Tłumaczenia ogólne dotyczą tekstów najprostszych, na poziomie wykształcenia średniego ogólnego, czyli książek, listów i prostych instrukcji obsługi. O tłumaczeniach specjalistycznych mówimy, gdy dany tekst zawiera fachową terminologię z konkretnego obszaru wiedzy. Tłumaczenia przysięgłe to wszelkiego rodzaju dokumenty i pisma urzędowe. Cennik tłumaczeń, który dla Ciebie przygotowaliśmy, podzieliliśmy również na tłumaczenie z języka polskiego na obcy oraz z obcego na polski. Cena uzależniona jest również od rodzaju języka obcego – inne kwoty obejmują tłumaczenia języka angielskiego, francuskiego, niemieckiego, rosyjskiego, inaczej jest też w przypadku pozostałych języków europejskich. Inną cenę proponujemy także za język grecki, fiński, albański, łotewski, słoweński oraz za języki pozaeuropejskie. Skontaktuj się z nami w sprawie tekstu, który chcesz przetłumaczyć. Wycenę otrzymasz całkowicie za darmo. Gwarantujemy szybką odpowiedź, cenę dostosowaną do Twoich potrzeb oraz najwyższą jakość zrealizowanego zlecenia. Sprawdź naszą ofertę!
Poszukując optymalnego tłumacza w stolicy bądź w okolicy, na pewno warto porównać najlepsze biura tłumaczeń Warszawa. Korzystając z usług biura możemy być pewni, że renoma danej firmy jest gwarancją zaprojektowania danego zamówienia w sposób fachowy, bezbłędny, a głównie w wyznaczonym terminie. Wielokrotnie znajdujemy się w przypadku, kiedy to na już potrzebujemy tłumaczenia poważnych dokumentów oficjalnych, tłumaczeń symultanicznych, czy również tłumaczenia dokumentów do przerejestrowania auta sprowadzonego zza granicy. Praktycznie w każdym przypadku wymagany jest tłumacz przysięgły Warszawa, który będzie mógł opieczętować konkretny dokument bądź inne tłumaczenie. Jeżeli zatem sprawdzasz, który tłumacz angielski Warszawa oferuje najniższe ceny za kartkę A4 bądź za cały dokument, to koniecznie sprawdź renomę danego tłumacza. Jeśli jest to tłumacz pracujący poświęcając własny czas, to warto rozważyć jego portfolio. Z kolei jeśli naszym wyborem będą profesjonalne biura tłumaczeń Warszawa z dobrymi opiniami klientów, to warto pofatygować się o darmową wycenę. Tani tłumacz angielski Warszawa jest w stanie podjąć się tłumaczeń w formie pisemnej, jak i ustnej. Bez wątpienia w podstawowej ofercie znajdują się również tłumaczenia przysięgłe. Niniejszy artykuł powinien okazać się pomocny dla wszystkich osób, które potrzebują w najbliższym czasie profesjonalnego tłumaczenia. Oczekujesz szybkiego i bezbłędnego stworzenia zlecenia? Koniecznie odwiedź stronę firmową tłumacza, sprawdź listy referencyjne i podejmij bardzo dobry wybór. Źródło informacji: tłumacz przysięgły warszawa.
Tłumaczenia przysięgłe to przede wszystkim przekład dokumentów i uwierzytelnianie odpisów dokumentów. Proponujemy Państwu fachowe i rzetelne usługi z zakresu tłumaczenia ważnych dla Państwa dokumentów z języka angielskiego oraz na język angielski. Tłumaczymy wszystkie rodzaje dokumentów: prawne, biznesowe, samochodowe, a także o każdym stopniu trudności, uwzględniając Państwa potrzeby i oczekiwania. Tłumacz przysięgły to specjalista, który musi nie tylko znać język, ale również kulturę i obyczaje panujące w danym kraju. To wszystko zapewni Państwu nasze biuro tłumaczeń i nasi tłumacze przysięgli. Nasza oferta tłumaczeń przysięgłych w Warszawie Warszawa to centrum biznesu i kultury w Polsce. Spotkać można tu wszystkie duże i średnie firmy – niezależnie od branży. Jako profesjonaliści dbamy o to, by być na szczycie najlepszych firm zajmujących się tłumaczenia. Zarówno zwykłymi, specjalistycznymi, jak i przysięgłymi. Doskonale zdajemy sobie sprawę z wagi tłumaczeń przysięgłych i odpowiedzialności, która ciąży na naszych specjalistach. Korzystając więc z naszych usług, otrzymujesz gwarancję, że Twoje zlecenie zostanie obsłużone z dbałością o najdrobniejsze detale. W ofercie Centrum Tłumaczeń znajdziesz tłumaczenia przysięgłe z języka angielskiego, tłumaczenia przysięgłe z języka rosyjskiego, tłumaczenia przysięgłe z języka niemieckiego, tłumaczenia przysięgłe z języka francuskiego, tłumaczenia przysięgłe z języka ukraińskiego. Tłumacze przysięgli nie tylko przetłumaczą Twoje dokumenty i pisma, ale również opatrzą je imienną pieczątką. Jest to niezbędny element, który musi znaleźć się na wszystkich pismach i dokumentach składanych w urzędach lub instytucjach państwowych. Zarówno w Polsce, jak i pozostałych krajach Unii Europejskiej. Tłumaczenia przysięgłe dla osób spoza Warszawy Zdajemy sobie jednak sprawę z tego, że nie każdy ma czas i możliwość przyjazdu do stolicy. Nie stój w korkach i nie marnuj pieniędzy na paliwo, gdy możesz załatwić tłumaczenia przysięgłe na odległość. Jak to zrobić? Wystarczy skontaktować się z nami w celu ustalenia szczegółów współpracy, warunków i oczekiwań. Po otrzymaniu materiałów (również drogą elektroniczną), nasi tłumacze od razu zajmą się realizacją powierzonych zadań. Brzmi łatwo i szybko? Bo takie też jest! Wysoka precyzja i doświadczenie naszych tłumaczy przysięgłych Każdy tłumacz przysięgły współpracujący z Centrum Tłumaczeń to osoba wykształcona i doświadczona. W trosce o zadowolenie naszych klientów zadbaliśmy o kompetencje i umiejętności naszego zespołu. Są to specjaliści, którzy dysponują uprawnieniami i perfekcyjną znajomości języków, w których się specjalizują. Dla Klientów, którzy nie potrzebują oficjalnego uwierzytelnienia swoich tłumaczeń, ale zależy im na równie wysokim poziomie, oferujemy tłumaczenia zwykłe. Tłumacz przysięgły – kim jest? Tłumacz przysięgły jest osobą zaufania publicznego, która na rzecz zarówno osób prywatnych, jak i na potrzeby organów państwowych wykonuje tłumaczenia specjalistyczne oraz poświadcza przekłady i odpisy innych. Każdą wykonaną pracę dokumentuje osobistą pieczęcią nadaną mu przez Ministra Sprawiedliwości. Tłumacz przysięgły to zawód zaufania publicznego, czyli profesja, z którą wiążą się takie cechy jak profesjonalizm, samodzielność, samorządność, wysokie kwalifikacje etyczne oraz posiadanie specjalistycznego wykształcenia. Od wiedzy, umiejętności, oraz doświadczenia osoby wykonującej ten zawód zależy prawidłowy przekład ważnych pism urzędowych. Do tych ostatnich należą między innymi akty urodzenia, małżeństwa czy zgonu, a także testamenty, umowy, pełnomocnictwa, zaświadczenia czy faktury. To, co odróżnia tłumacza przysięgłego od pozostałych tłumaczy, to konieczność poświadczenia przełożonego pisma bądź uwierzytelnienie już przetłumaczonego aktu prawnego imieniem i nazwiskiem. Dlatego też osoba trudniąca się tą profesją wyposażona jest w pieczęć, na której znajdują się jej dane osobowe, jak również numer wykonywanego zawodu i język, w którym się specjalizuje. W praktyce oznacza to, że może być pociągnięta do odpowiedzialności karnej w sytuacji, gdy nieprawidłowo bądź nierzetelnie wykonała swoją pracę, a także wówczas, gdy klient z tytułu błędnego tłumaczenia poniósł jakiekolwiek straty. W takich przypadkach poszkodowany może ubiegać się o odszkodowanie. Jak zostać tłumaczem przysięgłym? Aby otrzymać osobistą pieczęć, która prezentuje imię i nazwisko, wskazuje język w którym się specjalizuje oraz pozycję na liście tłumaczy przysięgłych należy spełnić kilka punktów. Tłumaczem przysięgłym może zostać osoba fizyczna, która – wg art. 2 Ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego: ma obywatelstwo polskie albo obywatelstwo któregoś z państw UE, państw członkowskich EFTA, lub – na zasadach wzajemności – innego kraju, zna język polski, nie była karana z przestępstwa umyślne, posiada wykształcenie wyższe i tytuł magistra, zdała egzamin na tłumacza przysięgłego. Na szczególną uwagę zasługuje ostatni punkt. Egzamin odbywający się na podstawie Rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie szczegółowego sposobu przeprowadzenia egzaminu na tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2005 r. Nr 15, poz. 129) składa się z dwóch części. Pierwsza z nich dotyczy tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na język obcy i odwrotnie, druga tłumaczenia ustnego na podobnych warunkach (konsekutywnego i a vista). Aby otrzymać tytuł tłumacza przysięgłego nie wystarczy zdać jedną z części, konieczna jest pozytywna ocena z obu. Dopiero po spełnieniu powyższych wymagań tłumacz składa ślubowanie, zostaje wpisany na listę tłumaczy przysięgłych oraz otrzymuje pieczęć z uprawnieniami do wykonywania zawodu. Jak wygląda egzamin na tłumacza przysięgłego i gdzie można po nim pracować? Egzamin na tłumacza przysięgłego jest organizowany przez Ministerstwo Sprawiedliwości i wiąże się z koniecznością uiszczenia opłaty w wysokości 800 zł. O terminie i miejscu egzaminu kandydat dowiaduje się najpóźniej na 21 dni przed planowanym dniem egzaminu. Zdaje go przed Państwową Komisją Egzaminacyjną, a w razie nieuzyskania wymagającej liczby punktów, może podejść do niego ponownie w kolejnym roku. Tłumacz przysięgły może znaleźć zatrudnienie w biurze zajmującym się różnego rodzaju tłumaczeniami, bądź pracować na własny rachunek, czyli założyć działalność gospodarczą i świadczyć usługi dla osób prywatnych czy osób prawnych. Z wiedzy i kompetencji wykwalifikowanych tłumaczy przysięgłych korzystają również instytucje dobra publicznego takie jak policja, sądy czy prokuratura. Odpowiedzialność zawodowa tłumacza przysięgłego W związku z faktem, iż tłumacz przysięgły jest osobą zaufania publicznego, podlega odpowiedzialności zawodowej w przypadku niewypełnienia zadań bądź wykonania ich w sposób błędny. W przypadku dojścia do tego typu sytuacji, przed Komisją Odpowiedzialności Zawodowej toczy się postępowanie decydując o formie kary – upomnieniu, naganie, zawieszeniu w prawach do wykonywania zawodu, a nawet pozbawieniu prawa do wykonywania zawodu z możliwością ponownego uzyskania uprawnień. Jaki jest koszt tłumaczenia przysięgłego? Zawód tłumacza przysięgłego jest dobrze wynagradzaną profesją – zwłaszcza jeśli idzie w parze z doświadczeniem i dążeniem do podnoszenia swoich kwalifikacji. To właśnie wzbogacanie słownictwa, a także nadążanie za zmieniającym się językiem i przepisami prawnymi czyni ze zwykłego tłumacza fachowca w swojej profesji. Jeśli chodzi o koszt tłumaczenia przysięgłego, to jest on różny w zależności od regionu Polski oraz rodzaju przekładu. Zawsze warto jednak korzystać z zaufanych i renomowanych biur, bo wówczas mamy pewność, że dokumentem zajmie się wykwalifikowany i sprawdzony tłumacz przysięgły. Warszawa to duża metropolia i to właśnie w niej zlokalizowanych jest najwięcej biur oferujących tłumaczenia przysięgłe. Znalezienie odpowiedniego nie będzie więc stanowiło problemu. Niezależnie od tego, czy potrzebujesz tłumaczenia zwykłego, przysięgłego, czy specjalistycznego, do każdego z nich przykładamy się z należytą starannością. Zależy nam na tym, aby zapewnić Ci pełną satysfakcję z oferowanych usług. Na naszej stronie znajdziesz cennik między innymi tłumaczenia przysięgłego. Podane wartości są zwykle orientacyjne. Wykonujemy indywidualną wycenę uzależnioną od wielu czynników, w tym od rodzaju tekstu, długości, terminu wykonania przekładu, języka obcego i Twoich wymagań. Musimy wiedzieć, do czego będziesz wykorzystywać tekst i czy musi on mieć jakąś szczególną formę. Zawsze wychodzimy naprzeciw oczekiwaniom naszych klientów. Oferujemy tłumaczenia z języków takich jak: albański, fiński, grecki, słoweński, litewski, a także innych, spoza krajów Europy. Ceny przekładów rozpoczynają się od 1 pełnej strony, czyli 1125 znaków ze spacjami. Jest to minimalna opłata za naszą usługę. W przypadku tłumaczenia przysięgłego, za dodatkowy egzemplarz doliczamy 25% stawki. Uwierzytelnienie tekstu to natomiast 50% wartości tłumaczenia. W sytuacji, gdy zależy Ci na czasie, podejmujemy się również zleceń ekspresowych. Tłumacz przysięgły cena Tłumacz przysięgły jest osobą posiadającą specjalne uprawnienia, dzięki którym może oficjalnie przekładać ważne dokumenty, pisma urzędowe, akty urodzenia, ślubu, zgonu, testamenty i inne akty notarialne, świadectwa np. pracy zza granicy, akty własności, faktury itp. Każdy tego typu dokument wymaga opatrzenia go specjalną pieczęcią, która poza danymi tłumacza zawiera informacje dotyczące jego pozycji na liście tłumaczy przysięgłych. Przekład musi również zawierać adnotację odnośnie tego, czy tłumaczenie zostało wykonane na podstawie oryginału dokumentu, czy też jego odpisu. W przypadku tego drugiego, wymagane są dane osoby, która go uwierzytelniła. Cena tłumaczenia przysięgłego może być wyższa od zwykłego z uwagi na szczególne kompetencje, jakie musi posiadać tłumacz. Należy mieć na uwadze, że ponosi on pełną odpowiedzialność za realizację takiego zlecenia i odpowiada za wszystkie nieprawidłowości pisma. Jeśli szukasz rzetelnego tłumacza przysięgłego, skontaktuj się z nami! Cena tłumaczenia przysięgłego na język polski Cena tłumaczenia przysięgłego na język obcy tryb normalny ekspresowy normalny ekspresowy Cena za tłumaczenia przysięgłe angielskiego, francuskiego, niemieckiego, rosyjskiego 40,00 zł 80,00 zł 42,00zł 82,00zł Cena za tłumaczenia przysięgłe innych języków europejskich 58,00 zł 65,00 zł skontaktuj się skontaktuj się Cena za tłumaczenia przysięgłe albańskiego, greckiego, fińskiego, łotewskiego, słoweńskiego skontaktuj się skontaktuj się skontaktuj się skontaktuj się Cena za tłumaczenia przysięgłe języków pozaeuropejskich 110,00zł 120,00zł skontaktuj się skontaktuj się Cena netto (PLN) za 1 stronę obliczeniową 1125 znaków ze spacjami. Tryb realizacji zleceń: tryb normalny (do 5 stron dziennie w ciągu dwóch dni roboczych) tryb ekspresowy (realizacja w dniu złożenia zamówienia lub w dniu następnym, oraz powyżej 5 stron dziennie) Cena dodatkowego egzemplarza tłumaczenia przysięgłego 25% stawki. Uwierzytelnienie tekstu 50% stawki. Minimalna opłata pobierana jest za 1 stronę Czym różni się tłumaczenie zwykłe od przysięgłego Tłumaczenia różnego rodzaju pism i treści potrzebuje się w różnych przypadkach. W sprawach prawnych, w różnego typu sprawach urzędowych i w innych sytuacjach, w których potrzebujemy przekładu dokumentów. Jaka jest różnica między tłumaczem zwykłym a przysięgłym? Czy tłumacz przysięgły ponosi odpowiedzialność prawną za wierność przekładu? Dowiedz się, kiedy możesz skorzystać z usług zwykłego tłumacza, a kiedy musisz zwrócić się do przysięgłego. Tłumaczenia tylko u profesjonalisty Przekład z jednego języka na drugi powinien zostać wykonany równie rzetelnie przez tłumacza zwykłego, jak i przez przysięgłego. Różnica między jednym a drugim polega na odpowiedzialności, jaką ponosi tłumaczący. Tłumaczenia przysięgłe może wykonać jedynie osoba posiadająca do tego niezbędne uprawnienia oraz potwierdzającą je pieczęć. Zwykłemu tłumaczowi do wykonywania obowiązków wystarczy dobra znajomość języka i umiejętność posługiwania się nim w mowie lub piśmie, w zależności od tego, czy tłumaczy teksty, czy rozmowy. Tłumaczenia zwykłe a urzędowe Jeżeli potrzebujesz przekładu książki, broszury, artykułu, czy instrukcji obsługi jakiegoś urządzenia lub sprzętu, możesz udać się do zwykłego tłumacza. Jeśli natomiast musisz przetłumaczyć akt urodzenia, małżeństwa, zgonu, dokumenty pojazdu sprowadzonego zza granicy, świadectwa ukończenia szkoły, akt własności, testament, faktury, pisma urzędowe itp. konieczne jest, byś zwrócił się do tłumacza z odpowiednimi kwalifikacjami i możliwościami urzędowymi. Jego praca będzie posiadała właściwą wartość urzędową tylko dzięki specjalnej pieczęci. Pieczęć powinna znajdować się na każdej stronie przekładu, wraz z informacją, czy został on przeprowadzony na podstawie oryginału dokumentu, czy jego odpisu. W przypadku odpisu, wymagane są również szczegóły dotyczące tego, kto go uwierzytelnił. Potrzebujesz profesjonalnego tłumaczenia przysięgłego? Skontaktuj się z nami! Odpowiedzialność tłumacza Zawód tłumacza przysięgłego należy do grupy zawodów zaufania publicznego. Pieczęć, którą opatrzone zostaje tłumaczenie przysięgłe zawiera imię i nazwisko jej właściciela oraz stanowi zapewnienie, że tłumacz przysięgły zatwierdza prawdziwość przekładu pod groźbą odpowiedzialności cywilnej. W sytuacji, gdy klient poniesie straty wynikające z błędów popełnionych przez tłumacza, ma prawo dochodzić od niego odszkodowania finansowego. Nieprawidłowości w wykonywaniu obowiązków przez tłumacza przysięgłego mogą go również kosztować utratę możliwości wykonywania zawodu. Wymagania względem tłumacza Kto może tworzyć tłumaczenia przysięgłe? Poza doskonałą znajomością języka obcego taka osoba musi: znać język polski, być obywatelem polski lub jednego z państw członkowskich UE, EFTA, posiadać pełną zdolność do czynności prawnych, nie mieć na swoim koncie wyroków za umyślne przestępstwa, przestępstwa skarbowe lub nieumyślne przestępstwo przeciwko bezpieczeństwu obrotu gospodarczego, posiadać co najmniej tytuł magistra, zdać egzamin na tłumacza przysięgłego. Kiedy wszystkie z powyższych warunków są spełnione, kandydat zostaje wpisany na listę tłumaczy przysięgłych i otrzymuje swoją własną pieczęć. Tłumaczenie przysięgłe wyłącznie na piśmie Tłumaczenia uwierzytelnione wykonywane są jedynie w formie pisemnej, ponieważ muszą być opatrzone stosowną pieczęcią z wszelkimi niezbędnymi informacjami o tłumaczu i jego pozycji na liście tłumaczy przysięgłych. Z kolei wszelkie translacje ustne mogą być wykonywane przez tłumacza nieprzysięgłego. Dotyczą one spraw, które nie wymagają urzędowej powagi i zachowania odpowiednich procedur. W związku z procedurami właśnie, a przede wszystkim z odpowiedzialnością, jaką bierze na siebie tłumacz, trzeba liczyć się z tym, że przekłady uwierzytelnione są droższe niż tłumaczenia zwykłe. Kiedy tłumaczenie przysięgłe, a kiedy tłumaczenia zwykłe? Tłumaczenia przysięgłe wymagane są w przypadku różnego rodzaju pism urzędowych, posiadających moc prawną. Zatem wszelkie dokumenty, które będziesz musiał przedłożyć w jakimkolwiek urzędzie, banku, u notariusza, prawnika, muszą zostać przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego. Do każdego rodzaju prywatnych tłumaczeń tekstów, książek, listów, instrukcji, ulotek z powodzeniem wystarczy rzetelny i doświadczony tłumacz zwykły. Warszawa bogata jest w oferty tłumaczy, pamiętaj jednak, że dobry i godny zaufania cieszy się pozytywnymi opiniami zadowolonych klientów. Niezależnie od tego, jakiego tłumacza szukasz i jakiego rodzaju tekst potrzebujesz przełożyć, skontaktuj się z naszymi specjalistami, a oni pomogą Ci w odpowiednim wyborze. Zobacz również: tłumaczenia dokumentów samochodowych tłumaczenia techniczne
tłumacz przysięgły warszawa tanio